Lumiere

Irish music from Pauline Scanlon and Éilís Kennedy

Bó na Leath-adhairce

Bó na Leath-adhairce

Bó, bó, bó na leath adhairce
Bó, bó, sí an tseana chaor adharcach
Bó, bó, bó na leath adhairce
Bó dhroimhionn dhearg  ná feadar cá bhfaighead’ í

Thíos cois na toinne ‘sea beathaíodh mo chaora
Ag Diarmuid Ó Díoláin ó Bharra na hAoine
Mac dearthár athair dom a chuir le faill í
Easpa tobac a bhí ar an gcladhaire.

B’fhearr liom ná scilling go bheicfinn mo chaora
‘Teacht go dtí an doras ar maidin nó istóiche
Thálfadh sí báinne orm, bheathódh sí uan dom
Chuirfeadh sí ‘jacketeen’ deas ar mo ghualainn.

Chonacsa beirithe í, chonac a roinnt í
Chuireas-sa dúil intí ach blaúíre  ní bhfaighinn di
ó nár dheas í, ó nár mheidhreach
ó nár dheas í an tseana chaor adharcach.

Dá mbéinnse i rachmas, i ngradam is in oidhreacht
Thabharfainnse giní ar chupla sladhas di
Ó nár dheas í, ó nár mheidhreach
Ó nár dheas í an tseana chaor adharcach.

Translation:

The One Horned Cow
The cow, the cow the one horned cow

The cow the cow the old horned sheep

The cow, the cow the one horned cow

The red speckled cow I know not where to find her

 

My sheep was reared down by the seaside

By Dermot O Dillain from Barra na heena

Twas a son of my father’s brother that put her over the cliff

For the blaggard was short of tobacco

 

I’d rather than a shilling to see my   sheep

Coming to my door by morning or night

She would give me milk she would rear me a lamb

She would put a lovely wee jacket on my shoulder

 

I saw her cooked I saw her shared

I wanted a taste but not a morsel would I get

Oh she was nice Oh she was lively

Oh she was nice the old horned sheep

 

If I had inheritance and wealth and honour

I would give a guinea for a few slices

Oh she was nice!  Oh she was lively!

Oh she was nice the old horned sheep

Share Button

Comments are closed.